5.MÚSICA ÁRABE

1. MÚSICA ÁRABE. DE LO CLÁSICO A LO MODERNO.

Aquí podéis apreciar distintos estilos que bailamos en danza oriental. La música árabe es muy compleja y sus ritmos admiten infinitas posibilidades de combinaciones. Disfrutad!!!

Nota: los temas clásicos tienen una duración muy extensa. Algunos aparecen fragmentados.

-Tema de Warda Al Jazayra: «Batwanness beek».

 

-Versión del tema «Tamr Henna».

 

-Tema de Om Koltum: «Enta Omri». Existen muchísimas versiones de este mágico tema.

Primera parte:

Parte siguiente, con voz:

 

He encontrado en internet una traducción de este precioso tema en la web de Claudia Amira. Muchas gracias.

Traducción de “Enta Omri”

Compositor: Mohamed Abdel Wahab
Letra: Ahmed Shafik
Intérprete: Um Kulthum

Tus ojos me llevaron a aquellos días que se han ido,
Me enseñaron a arrepentirme del pasado y sus heridas.
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecer.
Toda mi vida anterior a ti se ha perdido.
Es un pasado desperdiciado, mi amor.

Mi corazón nunca fue feliz antes de ti.
Yo solo había visto dolor y sufrimiento.
Sólo ahora he comenzado a amar la vida.
Y sólo ahora me preocupo de que se me escape la vida.
Toda la felicidad que anhelaba antes de ti.
Mis sueños la encontraron en la luz de tus ojos.
Oh, corazón de mi vida…
Eres más preciado que mi vida.
¿Por qué no te conocí tiempo atrás?

Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecer, las hermosas noches, el gran amor.
Por un largo tiempo mi corazón cuelga de ti.
Prueba el amor junto a mí, poco a poco,
Desde el cariño de mi corazón que ansía el cariño de tu corazón.
Acerca tus ojos, para que los míos se pierdan en la vida de los tuyos.
Acerca tus manos, para que las mías descansen en las caricias de las tuyas.

Mi amor, si tú vienes, ya es suficiente.
Lo que perdamos no será pequeño, oh, amor de mi alma.
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecer.
Tú eres más preciado que mis días.
Eres más hermoso que mis sueños.
Llévame a tu dulzura.
Sácame del universo.
Llévame lejos, lejos.
Lejos, tú y yo, solos.

Con amor nuestros días despertarán.
Pasamos las noches anhelándonos.
Me reconcilié con mi vida por ti.
Perdoné al tiempo por ti.
Contigo olvidé mi dolor,Y olvidé mi miseria.

Tus ojos me llevaron a aquellos días que se han ido,
Me enseñaron a arrepentirme del pasado y sus heridas.
Todo lo que mis ojos vieron antes de conocerte a ti, fue una vida perdida.
¿Cómo podría considerar esa parte de mi vida?
Con tu luz comenzó mi amanecer…

 

 

-Versión moderna, de George Wassouf, de un tema de la inigualable Om Kalsoum (Oum Koltum, Oum Kolthoum…): «Abdik Alek».

 

-Versión moderna, de Nancy Ajram, de un tema de Warda Al Jazayra: «Al eih biseloyni» ( «belesayouni», «besayouni»).

 

-Tema de Hossam Ramzy, versión de «El hob halal».

 

-Tema de Abdel Halim Hafez: «Gabbar».

 

-Percusión. Issam Houshan: «Drum solo».

 

-Mario Kirlis: «Darigh Nur».

 

-Mezdeke: Shik shal shok». Este tema se lo dedico a mi madre, que tanto le gusta…

 

-Rachid Taha: «Ya Rayah». Compositor: Dahmane el Harrachi.

 

Adjunto una traducción que encontré en internet de este precioso tema!!! Muchas gracias a quien se tomó el trabajo de traducirla!!!

 

 

Ya Rayah – Oh, Emigrante

¡Oh, emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver.

Cuántos se han arrepentido antes de ti y de mí.

¡Oh emigrante! ¿a dónde viajas? Te cansarás y terminarás por volver.

Cuántos se han arrepentido antes de ti y de mí.

¿Cuántos países poblados y desérticos has visto?

¿Cuánto tiempo has desperdiciado?¿Cuánto tiempo te queda aún por perder?

¡Oh, tú, ausente!, no paras de correr en el país de los otros.

El destino y el tiempo siguen su curso pero tú lo ignoras.

¿Por qué tu corazón está tan triste?¿Por qué permaneces allí como un desgraciado?

Las dificultades no duran, y tú tampoco construirás ni aprenderás más.

Los días no duran, como no duran tu juventud ni la mía.

Oh, dulce desgraciado, que tu suerte ha pasado, como la mía.

Ôh viajero, te doy un consejo para que lo sigas.

Mira lo que te conviene antes de comprar o vender.

¡Oh, tú, el dormido! noticias tuyas me han llegado,

te ha pasado lo que a mi me pasó.

Así devuelve el corazón a su creador el Altísimo.

 

El tema pertenece a  Dahmane el Harachi.

 

Ya Rayah win m’ssefer t’hour taaia ou touila

Chral n’dmou l’aabad el rafliin kablek ou kabli

Ya Rayah win m’ssefer t’hour taaia ou touila

Chral n’dmou l’aabad el rafliin kablek ou kabli

Chhal cheft al bouldan laamrine wa lber al khali

Chhal dhiyaat wqat chhal tzid mazal ou t’khali

Ya lghayeb fi bled ennas chhal taaya ma tadjri

Tzid waad el qoudra wala zmane wenta ma tedri

Aalach qalbek hzine waalach hakdha ki zawali

Matdoum achadda wila tzid taalem ou tabni

Maydoumou layyam walay doum seghrek ou seghri

Ya hlilou meskine li ghab saadou ki zahri

Ya msafer naatik oussaayti addiha el bakri

Chouf ma yeslah bik qbal ma tbia ou ma techri

Ya nnayem djani khabrek ma sralek ma srali

Hakdha rad el qalb bel djbine sabhane El Aali

 

 

-Versión moderna del tema de Ahmed Adawia: «Bent el Sultan».

 

Listado de artistas que os recomiendo que investiguéis…

-Abdel Halim Hafez.

-Om Kalsoum (Koltum).

-Fadel Shaker.

-Hossam Ramzy.

-Omar Faruk.

-Warda al Jazayra.

-Mohamed Abdel Wahab.

-Farid el Atrach.

-Waadia Saffi.

-Sabah Fahri.

-Natasha Atlas.

-Mokhtar Al Said.

-Mario Kirlis.

-Mohamed Ali.

-Amr Diab.

-Baba Zula.

-Erkan Ogur.

-Rachid Taha.

-Yousry Sharif.

-Issam Houshan (¡mucha percusión!).

-Oum Kalthoum.

-Naseer Shama.

-Nancy Ajram.

-Hakim.

 

2.INSTRUMENTOS ÁRABES

Para que os acerquéis un poquito más al mundo exótico oriental, dejo imágenes de algunos de los instrumentos utilizados en estas bellas melodías.

Derbake

ins0063    derbakes

Daff

daff

Laúd

laud    img_5990

Tar

tar

Qanún

qanun    qanun

Mizmar

instrumentos_mizmar

Acordeón

acordeon

Massar

massar

Zaggats

Este instrumento lo llevan las bailarinas, pero al danzar con ellos no se trata tan sólo de un simple seguimiento rítmico, sino que en sí mismo es un instrumento más. Posee sus notas particulares y aunque no permite tantos ritmos como el derbake, sus resultados son fantásticos, ya que se requiere una máxima coordinación de la propia danza con la música.

 

zaggats

         instrumentos1

2 comentarios

  1. Monata said,

    julio 10, 2009 a 11:15 am

    cómo te curras tu wordpress, molt bé nena!!!!

  2. Divina said,

    septiembre 12, 2014 a 4:35 pm

    Siempre necesitamos nuevas canciones, nuevos y antiguos artistas, conocer sus nombres, saber como se escriben, ya que tan diferentes son a como suenan… Todo ello para ir adentrandonos en este desconocido arte. Gracias!!! Tengo MUUUUCHOS deberes!!! :))


Deja un comentario